Opinió

Doblatges a TV3

Sobre la polèmica al voltant de la sèrie recentment estrenada Altsasu és cert que la Guàrdia Civil no parla en català en aquell escenari, però tampoc parlen en català els gendarmes, carrabiners o policies de qualsevol altre país en altres sèries i no ens n’estranyem. TV3 ha aplicat, així doncs, la mateixa normativa que a d’altres sèries o pel·lícules. Si es vol escoltar l’original cal canviar l’idioma projectat.

La polèmica és sobre si cal o no doblar-ho tot. D’altres països ho fan; el nostre, com en alguns altres, no. Cada televisió té les seves polítiques. Monsieur Poirot aquí parla català, Sherlock Holmes també, i el comissari Montalbano mai no l’hem sentit parlar en italià.

Torroella de Montgrí i l’Estartit

(Baix Empordà)



Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.